1956年2月6日,国务院在关于推广普通话的指示中,把普通话定义为“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范。”
在中国的八大语系中,使用北方话的地域最广,人口最多,所以普通话以北方话为基础方言;北京语音是北方话的综合音,所以普通话以北京语音为标准音;说出来的是语言,写出来的是文字,语言随意性大,只能以书面语为标准,以典范的现代白话文著作为语法规范。
方言的差别表现在三个方面,一是语词不同,例如普通话的“我”,上海方言称“阿拉”;二是音不同,譬如“院”,普通话读“yuan”,四川话则读“wan”;三是声不同,如“干吗?”的“吗(ma)”,普通话发二声,天津话发四声。既然普通话“以北京语音为标准音”,说明北京方言与普通话在“音”和“声”这两方面是相同的,所不同的就只有“语词”一项了。
当一个新事物出现以后,不同的地方会有不同的理解,会用不同的语词来描述,比如“吸烟”就有“抽烟”、“吃烟”、“喝烟”、“烧烟”、“吹烟”等方言词,只要渠道畅通,交流频繁,再加上媒体的权威引导,语词就会很快统一。
北京是文化中心,北京语音又是普通话的标准音,北京话就很容易上升为普通话。例如“您”,是近代在北京兴起的尊称,清末民初从口语发展成书面语,创造了会意字——把“你”放在“心”上,从文革开始又被媒体大量使用,逐渐上升为普通话,从此“您”就不再是北京方言了。
也有特例,譬如“论”,北京话有两个发音。用于书面语时,如“无论如何”、“不论南北”都读“lun”;而用于口语时,如“满不论”、“二位怎么论?是哥俩还是爷俩?”都说“lin”,有些人按音拢字写成“吝”是错误,容易引起误会,应当是写成“论”说成“lin”。但由于“lin”只是口语,不是书面语,不符合“以典范的现代白话文著作为语法规范”的要求,所以普通话的“论”,只采用书面语的发音读为“lun”,而把口语说成“lin”的发音归为北京方言。
又如“得”,在北京话中,用于书面语时,如“获得”、“取得”、“得到”都读“de”;而用于口语时,如“你得抓紧时间”、“我得把话说清楚”都说“dei”。在影视剧里常见外地演员演北京人,把话说成了“你de抓紧时间”,看着就很别扭。
由此可见,北京人说话所使用的是北京方言,虽然不是普通话,但又是最接近普通话的方言。
任何人在说当地方言时,最流畅也最含混不清。外地人学说当地话的时候才把字咬得清清楚楚,因为他把握不好含混的尺度。相声演员学说地方话,没有一个绝对像的,就是他为了学得像而不敢含混,结果是咬字太清楚反而不像了。
北京人说北京话顺嘴,当然流畅,语速一快就稀里糊涂了。北京人听北京话习惯了,有味没字也能听清说的是什么,可外地人就一句也听不明白了。我到外地工作之初,听谁说话都听不明白,时间长了就逐渐能听清楚了,就是他说得再快再含混,我也能明白他的意思。
北京话最接近普通话,按道理北京人说普通话最容易最便当,可是在以说普通话为职业的行当里,北京人最不看好,在电影学院、戏剧学院、广播学院里,北京人最难过关,挨训的最多,就因为含混不清。离普通话最远的南方人,却因为他要把一个字一个字地咬清楚,反而最符合要求。北京作为首都,作为国际化的大都市,至少应该要求窗口行业都进行普通话的训练,像话剧演员说台词那样把话说清楚。 |